아까워, 아깝다 영어로 하면 통역하기 어렵잖아요
호텔에서 '이대로 자기에 아까워!'라는 말을 하고 싶었는데 직역하기 어렵더라고요.
그래서 유튜브 라이브 아카데미 토들러에서 딱 비슷한 표현이 있어서 가져와봤습니다.
주말에 자기에 아까워, 그냥 자기 아까워 아깝다 영어로
주말에 자기에 아까워, 그냥 자기 아까워 아깝다 영어로
It feels like a waste to just sleep. 그냥 자기에는 아까워.
It's too early to go to sleep. 자기에는 시간이 너무 일러.
[KOR]
"저는 평일에는 보통 빨리 퇴근하고 집에 가서 자고 싶어요. 근데 주말에는 보통 엄청 늦게까지 안자고 있어요. 친구들이랑 늦게까지 밖에서 놀 때도 있는데 집에 있을 때도 그냥 자기에는 아깝더라고요. 그래서 주말에는 일찍 일어나기도 해요. 아픈거나 그런게 아닌 이상 최대한 일찍 일어나려고 해요."
[ENG]
"On weekdays, I usually can't wait to get back home after work and go to bed. But on weekends, I usually stay up really late. Sometimes, I stay out late with friends but even when I'm home, it feels like a waste to just sleep. And that's why I get up early, too on weekends. Unless I'm sick or something,I try to get up as early as I can."
https://www.youtube.com/watch?v=Do7Yo3avRQA